シンプルなサイト構成でサッと確認。日替わりでオススメAndroidアプリを紹介しています。

Androidアップス
会員登録 ログイン
このサイトについて
有料/無料で絞り込む
ジャンルで絞り込む
8,914位
前回 8,911位

ニュース/書籍
12月12日に更新!便利と評判のニュース/書籍アプリ!
DeepL翻訳
価格 : 無料 便利
このアプリは、2024年9月27日にオススメアプリに選定されました。


 Google Play 更新日 : 2025/12/12
〈Android要件〉
 8.0 以上
〈インストール数〉
 10,000,000以上
〈バージョン〉
 25.49
〈提供元〉
 DeepL SE
4.6
384,000人
BACK 

DeepL翻訳のアプリ画面

アプリ画面 ※クリックすると拡大し、ダブルクリックで閉じます。


DeepL翻訳の説明

アプリの説明
- カメラで翻訳:カメラで撮った写真を即座にテキスト翻訳
- 画像翻訳:アップロードした写真のAndroidアプリです。テキストを翻訳
- 口述筆記(ディクテーション):音声をテキストに変換
- 音声読み上げ:翻訳されたテキストを音声で再生
- 文書ファイルのAndroidアプリです。翻訳:ファイル内のAndroidアプリです。テキストを翻訳
- クイック検出:入力中に翻訳を開始
- 翻訳のAndroidアプリです。代案:単語や語句に対する代案を参考にし、訳文に採用することが可能
- 保存済みのAndroidアプリです。訳文:後で参照できるように単語やフレーズを保存
- 履歴:過去のAndroidアプリです。翻訳を簡単に検索、編集、再利用
- アルファベット表示:日本語やロシア語などのAndroidアプリです。訳文をラテンアルファベットで表示
- 用語集:キーワードや語句のAndroidアプリです。訳し方を指定(有料プラン限定)
- 語調:敬称/親称(または敬体/常体)を選択(有料プラン限定)


(評価数)
390K
-
-
-
-
385K
-
-
-
-
380K
評価数とランキング順位の推移









383K
383K
383K
383K
383K
383K
383K
383K
383K
383K
383K
383K
384K
384K
384K
384K
384K
384K
384K
384K
12/7
12/8
12/9
12/10
12/11
12/12
12/13
12/14
12/15
12/16
(順位)
0
-
-
-
-
5K
-
-
-
-
10K

DeepL翻訳の評判


アプリの評判
    ★4
  • DeepLが対応可能な言語が大幅に増えたのはいいんですが、ユーザー側としては次のような思いもあります。相当語学が出来て、ビジネスに数カ国語を使用するような人でも、年間100言語を入れ替え取り替え使う必要がある、という人は現実にはいないと思うんですよ。ですのでユーザーが自分が日常頻繁に使う言語だけのミニリストが自分で作れるようになっていると便利ではないかと。リストからの言語の選択が物凄く楽になる。それは多分10カ国語分もあれば十分だと思うのです。NHKの語学講座が英、独、仏、露、西、伊、中、韓、亜、葡の10言語をカヴァーしていますが、その人の都合でもう2言語ぐらいが利用できれば日本では十分ではないかと考えますが、検討してみて下さい。よろしくお願いします。
    投稿者:平岡行雄
  • ★3
  • かつては翻訳精度ならこれ一択だと感じたが、様々なAIが登場し、それらが文脈から判断してより適した翻訳をするようになってからは、強みがないように感じる。スマホのアプリとしては、選択した文字列をそのまま訳せる一方で、続けて使おうとして別のテキストを選ぶと前の翻訳結果が残っていて表示されるとか、英語→英語になってるからわざわざ日本語を選ばないといけないとか、微妙に使い勝手が悪い。翻訳専門として特化AIで差を付けるか、スマホ版ならアプリとしての使い勝手を磨くか、強みを見せてほしい。特に言語化選択は、デフォルト設定くらいさせてほしい。英語←→日本語とか、それぞれの望む言語にね。あと、まず使わない翻訳元・先の言語を設定から非表示にしたい。ドイツ語やフランス語などで使うこともあるのだご、選ぶのが手間で仕方ない
    投稿者:Aky U
  • ★1
  • 単語別、文章別の翻訳例を選択できていましたが、候補を選択しても、元のまま変更されない不具合が発生し始めました。 無料版の場合、不具合や誤訳をデベロッパーに伝えられない事が難点です。無料提供しているのだからユーザーにフィードバッグに協力させるのは構わないと思うのですが… 結局ユーザーはここでフィードバッグを提供するしか方法がなく、レビューではなく苦情を書き込む場所になっています。 校正ツールは文脈を全く別のものに変えてしまうので役に立たない。 さらに、翻訳の修正作業をしていく課程で、長い文章の最後あたりで元の日本語文を修正するしかない状況の時、それを行うと、そこまでに修正した翻訳文が全て修正前の状態に戻るというユーザーをとても疲れさせる欠点がある。ユーザーが修正した翻訳を段階的にロックする機能が欲しい。
    投稿者:rmkn 135

BACK 
このサイトについて | 本日のオススメ | バックナンバー | アップスランク | 新着アプリ | アップデート | お問い合わせ
Copyright© 2022 Androidアップス. All Rights Reserved.